Seiya no Tenshi-tachi (“Angels of the Holy Night”)

Released as a Christmas single and on Best Song Book
Original lyrics by Nanase Ohkawa and CLAMP
Music by You Sakamoto
Sung by the Magic Knights:
Hikaru Shidou (Hekiru Shiina)
Umi Ryuuzaki (Konami Yoshida)
Fuu Hououji (Hiroko Kasahara)
Translation by Rika Takahashi aka Fuu

[HIKARU]

Sorani hikaru yukiwa marude tenshino shiroi hane dane

The snow glistening in the sky, as if it was an angel’s white wing

Machijyuuga yume mitaina watagashino iro shiawasesouna hitono nami

The whole town is a dreamy color of cotton candy, waves of
people who look happy

Imawa kokoni inai anata mewo tojite omidasu

You are not here now. I close my eyes, and remember

Yukino nai kuninimo todokuyoni kokorono oku tsubuyaku

I mumble, deep inside my heart, to reach to lands without snow

Merry Xmas

[UMI]

Yoruno umi mitaina marude tenshiga tobuyouna sora

Like the ocean at night, as if it were the skies angels flew in

Kinironi matataiteru hoshino kawarino machino akariga yume mitai

Glistening golden, the city substituting for the stars, the
lights are like a dream

Imawa mada aenai keredo kono kimochi wasurenai

I can’t see you yet, but I won’t forget how I’m feeling now

Taisetsuni muneno oku sodateru ienakatta kotobato

I’ll nurture it carefully deep in my heart, the words I
couldn’t say, and

Merry Xmas

[FUU]

Hohowo sugiteku kaze marude tenshino toikino youni

Wind blowing past my cheeks, as if they were sighs of angels

Heyano naka akari keshite miageru yozora

Turning out the lights in the room, and looking up at the
night sky

Ruriiro sunde yumeno you

A clear azure sky, like a dream

Imawa sobani inai anata hanaretemo wasurenai

You are not next to me now, I won’t forget even if we’re
far apart

Itsuka mata aeta hi tsutaetai muneno okuno omoito

I would like to tell you when we meet again, the feeling deep
in my heart and

Merry Xmas

[ALL THREE]
Keredo

But

Imawa kokoni inai anata mewo tojite omidasu

You are not here now. I close my eyes, and remember

Yukino nai kuni nimo todokuyou kokorono oku tsubuyaku

I mumble, deep inside my heart, to reach to lands without snow

Merry Xmas

Fuu (Rika Takahashi)’s translation notes: The first chorus Hikaru and the last chorus All Three *ARE* slightly different in Japanese although it’s the same meaning in English.