Skip navigation

Seiya no Tenshi Tachi (Angels of the Holy Night)

Christmas single, released 12/1/95
Original lyrics by Nanase Ohkawa and CLAMP
Music by You Sakamoto
Sung by the Magic Knights:
Hikaru Shidou (Hekiru Shiina)
Umi Ryuuzaki (Konami Yoshida)
Fuu Hououji (Hiroko Kasahara)
Translation version 1.0 by Fuu (Rika Takahashi)

[Hikaru]

Sorani hikaru yukiwa marude tenshino shiroi hane dane
The snow glistening in the sky, as if it was an angel's white wing
Machijyuuga yume mitaina watagashino iro shiawasesouna hitono nami
The whole town is a dreamy color of cotton candy, waves of
people who look happy


Imawa kokoni inai anata mewo tojite omidasu
You are not here now. I close my eyes, and remember
Yukino nai kuninimo todokuyoni kokorono oku tsubuyaku
I mumble, deep inside my heart, to reach to lands without snow
Merry Xmas


[Umi]

Yoruno umi mitaina marude tenshiga tobuyouna sora
Like the ocean at night, as if it were the skies angels flew in
Kinironi matataiteru hoshino kawarino machino akariga yume mitai
Glistening golden, the city substituting for the stars, the
lights are like a dream


Imawa mada aenai keredo kono kimochi wasurenai
I can't see you yet, but I won't forget how I'm feeling now
Taisetsuni muneno oku sodateru ienakatta kotobato
I'll nurture it carefully deep in my heart, the words I
couldn't say, and

Merry Xmas


[Fuu]

Hohowo sugiteku kaze marude tenshino toikino youni
Wind blowing past my cheeks, as if they were sighs of angels
Heyano naka akari keshite miageru yozora
Turning out the lights in the room, and looking up at the
night sky

Ruriiro sunde yumeno you
A clear azure sky, like a dream

Imawa sobani inai anata hanaretemo wasurenai
You are not next to me now, I won't forget even if we're
far apart

Itsuka mata aeta hi tsutaetai muneno okuno omoito
I would like to tell you when we meet again, the feeling deep
in my heart and

Merry Xmas


[All three]
Keredo
But
Imawa kokoni inai anata mewo tojite omidasu
You are not here now. I close my eyes, and remember
Yukino nai kuni nimo todokuyou kokorono oku tsubuyaku
I mumble, deep inside my heart, to reach to lands without snow
Merry Xmas


fuu's translation notes: The first chorus Hikaru and the last chorus
all three *ARE* slightly different in Japanese although it's the same
meaning in English; it's not me on crack making a mistake.